Targeting the Source Text

Targeting the Source Text

Author: Justine Brehm Cripps

Publisher: Publicacions de la Universitat Jaume I

ISBN: 8480214945

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 296

View: 485

Get eBOOK →
Pese a la necesidad evidente de que los traductores sean expertos en el uso de sus lenguas de trabajo, se ha escrito muy poco sobre la cuestión de cómo los aprendices de traductor pueden llegar a poseer el dominio específico de las lenguas que necesitan para el ejercicio de la profesión. Este libro pretende contribuir a llenar este vacío.

Targeting the Source Text

Targeting the Source Text

Author: Justine Brehm Cripps

Publisher: Publicacions de la Universitat Jaume I

ISBN: 8480214953

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 138

View: 637

Get eBOOK →
Despite the evident need that the translatings be experts in the use of its tongues of work, has themselves written very little on the question of how the apprentices of translating can come they possess the specific control of the tongues that need for the exercise of the profession.

Targeting the Source Text. A Coursebook in English for Translator Trainees

Targeting the Source Text. A Coursebook in English for Translator Trainees

Author: Justine Ursula Brehm Cripps

Publisher:

ISBN: 8480216344

Category: Foreign Language Study

Page: 292

View: 310

Get eBOOK →
Pese a la necesidad evidente de que los traductores sean expertos en el uso de sus lenguas de trabajo, se ha escrito muy poco sobre la cuestión de cómo los aprendices de traductor pueden llegar a poseer el dominio específico de las lenguas que necesitan para el ejercicio de la profesión. Este libro pretende contribuir a llenar este vacío.

Variation in Time and Space

Variation in Time and Space

Author: Anna Čermáková

Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

ISBN: 9783110602401

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 411

View: 239

Get eBOOK →
Variation in Time and Space: Observing the World through Corpora is a collection of articles that address the theme of linguistic variation in English in its broadest sense. Current research in English language presented in the book explores a fascinating number of topics, whose unifying element is the corpus linguistic methodology. Part I of this volume, Meaning in Time and Space, introduces the two dimensions of variation – time and space – relating them to the negotiation of meaning in discourse and questions of intertextuality. Part II, Variation in Time, approaches the English language from a diachronic point of view; the time periods covered vary considerably, ranging from 16th century up to present-day; so do the genres explored. Part III, Variation in Space, focuses on global varieties of English and includes a contrastive point of view. The range of topics is again broad – from specific lexico-grammatical structures to the variation in academic English, combining the regional and genre dimensions of variation. This is a timely volume that shows the breadth and depth in current corpus-based research of English.

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies

Author: Claudia V. Angelelli

Publisher: John Benjamins Publishing

ISBN: 9789027231901

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 395

View: 899

Get eBOOK →
"Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies" examines issues of measurement that are essential to translation and interpreting. Conceptualizing testing both as a process and a product, the collection of papers explores these issues across languages and settings (including university classrooms, research projects, the private sector, and professional associations). The authors have approached their chapters from different perspectives using a variety of methods, some focusing on very specific variables, and others providing a much broader overview of the issues at hand. Chapters range from a discussion of the measurement of text cohesion in translation; the measurement of interactional competence in interpreting; the use of a particular scale to measure interpreters renditions to the application of a specific approach to grading or general program assessment (such as interpreter or translator certification at the national level or program admissions processes). These studies point to the need for greater integration of research and practice in the specific area of testing and assessment and are a welcome addition to the field."

Translation-mediated Communication in a Digital World

Translation-mediated Communication in a Digital World

Author: Minako O'Hagan

Publisher: Multilingual Matters

ISBN: 1853595802

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 196

View: 823

Get eBOOK →
The Internet is accelerating globalization by exposing organizations and individuals to global audiences. This in turn is driving teletranslation and teleinterpretation, new types of multilingual support, which are functional in digital communications environments. The book describes teletranslation and teleinterpretation by exploring a number of key emerging contexts for language professionals.

13th Conference on British and American Studies

13th Conference on British and American Studies

Author: Marinela Burada

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

ISBN: 9781443874793

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 360

View: 770

Get eBOOK →
This volume brings together a selection of papers in linguistics presented at the 13th edition of the Conference on British and American Studies. Structured into three chapters, the studies included here are illustrative for the different perspectives, methodologies, and research traditions in the investigation of language-related phenomena. The first chapter, “Language Change and Cross-Linguistic Analysis”, is mainly concerned with the external and internal catalysts for language change, and with a number of morphosyntactic and semantic particularities of Romanian, set in contrast with other languages. Aspects related to first or second language learning and language as an instrument of thought form the content of the second chapter, “Language Acquisition, Teaching and Processing”. The focus of the final chapter, “Pragmatics, Translation, and the Negotiation of Meaning”, is language as an instrument of power and (self-)communication.

Francophone African Narratives and the Anglo-American Book Market

Francophone African Narratives and the Anglo-American Book Market

Author: Vivan Steemers

Publisher: Lexington Books

ISBN: 9781793617798

Category: Literary Criticism

Page: 277

View: 870

Get eBOOK →
"Ferment on the Fringes charts the trajectories of Francophone African narratives that reached the Anglo-American market, by analyzing the various institutional agents and agencies involved in the value-making process that accrues visibility to translated texts that eventually reach the Anglo-American book market"--

User-Centered Translation

User-Centered Translation

Author: Tytti Suojanen

Publisher: Routledge

ISBN: 9781317621287

Category: Language Arts & Disciplines

Page: 176

View: 974

Get eBOOK →
Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: Create mental models such as personas; Test translations with usability testing methods; Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.

Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence

Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence

Author: Dorothy Kenny

Publisher: Language Science Press

ISBN: 9783961103485

Category: Computers

Page: 210

View: 209

Get eBOOK →
Language learning and translation have always been complementary pillars of multilingualism in the European Union. Both have been affected by the increasing availability of machine translation (MT): language learners now make use of free online MT to help them both understand and produce texts in a second language, but there are fears that uninformed use of the technology could undermine effective language learning. At the same time, MT is promoted as a technology that will change the face of professional translation, but the technical opacity of contemporary approaches, and the legal and ethical issues they raise, can make the participation of human translators in contemporary MT workflows particularly complicated. Against this background, this book attempts to promote teaching and learning about MT among a broad range of readers, including language learners, language teachers, trainee translators, translation teachers, and professional translators. It presents a rationale for learning about MT, and provides both a basic introduction to contemporary machine-learning based MT, and a more advanced discussion of neural MT. It explores the ethical issues that increased use of MT raises, and provides advice on its application in language learning. It also shows how users can make the most of MT through pre-editing, post-editing and customization of the technology.